amazonからメール。
誠に申し訳ございませんがご注文いただいた以下の商品がまだ確保
できておりません。
"ユリイカ 2006年1月号 特集 マンガ批評の最前線"
[単行本]
商品の発送が1~2週間ほど遅れます。
当サイトの規約により、商品の代金は発送時に請求させていただくため、
現時点でこの商品に関するお客様への請求は行われていません。他のご注
文商品がある場合は、入荷済みのものから発送させていただきますが、発
送回数が増える事による追加の配送料および手数料のご請求はございませ
んのでご安心下さい。
お客様のご注文についての最新情報をご覧になるときや、発送が遅れている
商品の注文をキャンセルするときは、Amazon.co.jpサイトの「アカウント
サービス」(http://www.amazon.co.jp/your-account)にアクセス
してください。Amazon.co.jpサイトの各ページの右上にあるリンクをクリック
して「アカウントサービス」に移動することもできます。
今回の発送の遅れにより、ご迷惑をおかけしたことを深くお詫びいたします。
English: We wanted to let you know that there has been a delay with some
of the item(s) in your order indicated above. We apologize for any
inconvenience caused by this delay.
Amazon.co.jpをご利用いただき、ありがとうございました。またのご利用を
お待ちしております。
カスタマーサービス部門
Amazon.co.jp
http://www.amazon.co.jp
送料無料のままで、一緒に頼んだ極上音楽集だけ先に届くっぽい。やたー。